By the Sea



  1. 就像Siddhartha面对河流,大海给予人的是灵感甚至“灵魂”本身,而不是任何具体的知识。

    就像人们听Bach的曲子所感受到的美感。在脱离了曲子之后,无法通过记忆和想象将这种美感凭空地溯回。

    是啊,这种感受,就像是身旁有杯咖啡。即便是不去看海,而只是在海滩上漫步,眼睛盯着脚前的沙子。

    A man can be tired of the landscape of beach, of the sea, the sky, the horizon. But he cannot be tired of the inspirations, as of drugs.

  2. 一些可以用作自杀的高大礁石,一片海滩浴场,海滩后面的树林。突然想起沈从文在《水云》中所描绘的,可能就是这个地方了。
  3. 人们如何通过想象力来体验海呢?人们如何通过想象力体验挟有电离氧的海风呢?就像人们如何通过想象力来体验上瘾呢?
  4. Oh. Only the wandering, with loneliness, can take me into the innermost Self of mine.
  5. 经过[漫长又漫长的、持续不断的、极充分的]仔细思索,间以恰当的方法,恰当的灵感才得以闪现~~~

    (联想于里尔克的自白(冯至述)。)

  6. 最早知道里尔克是在堀辰雄的小说《起风》里,当“我”的未婚妻病逝后,“我”来到“幸福谷”度过孤独的严冬,期间读里尔克的诗集。

    就在我在青岛的最后一个下午,我邂逅了里尔克。这一切回想起来真是巧合:我因执意行走,而不愿去过远的STARBUCKS,于是就进来到一个可以看书的咖啡馆,正是在这里,我无意间邂逅了里尔克。

  7. 我在海边漫步着,同时感动于这灵魂的震撼。我想,我可以如里尔克这样,投身于自己热爱的事物中去,并从中获得“自由”。
  8. “我在青岛海边的一个小咖啡馆里看书,一本里尔克的读本。看他的诗的自白,让我恍然间想起《致命魔术》(及安徒生):一个人如何为自己热爱的事物奉献自己的全部。”
  9. 我无需称它为“工作”。实际上,它也并不是一种工作,而是一种“爱好”。可是,我仍然需要不断地付出生活的全部,就像《致命魔术》里面变鱼缸的老人,就像里尔克,就像Chandra,就像A.E.,就像那个演《望乡》的演“阿琦婆”的女演员。

    因为,就思考本身,只有经过这样的长久地思考,新的思想才得以从中孕育而出。这是思考的本质。而正是这一点——而非任何其它的事物——要求任何思考者做这样的付出。

  10. "Physics likes fishing."

    I suddenly "realize" what he meant, and what this sentence itself means.

Q.E.D.